最好看的新闻,最实用的信息
09月23日 12°C-25°C
澳元 : 人民币=5
布里斯班

海外移民改变澳式英语:daigou成为媒体关键词 澳人见面不说hello说Xin chào

2018-01-13 来源: SBS 原文链接 评论13条

【今日澳洲1月13日讯】最新的人口普查数据显示,澳洲有近一半的人口算不上是“纯正澳洲人”——这些人要么出生在海外,要么父母出生在海外。而澳式英语也随着外来人口的逐渐增多,而慢慢地发生着变化。

曾几何时,海外移民在澳定居后难免要学习几句澳洲俚语,以尽快地融入澳洲社会。但2016年的人口普查数据显示,澳洲民众目前在使用的语言超过了300种,而澳洲民众也在学着使用其他语言中的词汇。

QQ截图20180113120428.jpg,0

(图片来源:SBS)

Macquarie大学语言学教授Ingrid Piller表示,多元文化正在不断改变澳洲人说英语的方式。“英语是澳洲的官方语言,但随着外来人口不断涌入,澳式英语和英式英语以及美式英语的区别正不断加大。”

让移民摸不着头脑的澳洲俚语

大量使用俚语是澳式英语的一大特点。以“heaps”这个单词为例,澳洲人都知道它的意思是“很多/非常”,有些澳人在表达夸赞时会脱口而出“That's heaps good”。

但当SBS的记者在悉尼街头采访时发现,大部分的移民都搞不懂这个单词是什么意思。一位移居澳洲多年的墨西哥裔女子就表示:“我经常听人说heaps,但我不知道这是什么意思。”

QQ截图20180113120409.jpg,0

79ff434c-c28d-46ee-baca-380a355fc86d.jpg,0

(图片来源:SBS)

另外一名英语说地非常不错的埃及女子也表示,自己完全搞不懂“heaps”。当被问及“Arvo(下午),Brekkie(早餐)”等单词的意思时,她大笑地回答道:“搞不懂,我从没听说过这些单词。”

Piller教授表示:“不少移民都受过良好的教育,英语水平也不错。但是,他们所学的英语和在澳洲听到的则不太一样。”

澳式英语正在逐渐改变

外来移民除了不断学习澳式俚语,也将本国语言中的词汇带到澳洲,并逐渐影响到了澳洲本地居民。

举例来说,不少完全不懂阿拉伯语的人也能听懂“habib(亲爱的)”“yalah(快点)”等阿拉伯语单词。

(图片来源:网络)

此外,随着澳洲代购在近几年的迅速发展,“daigou”这种纯中文词汇也频频成为澳洲新闻的关键词。

QQ截图20180113120011.jpg,0

(图片来源:SBS)

而在悉尼西部的Cabramatta,越南裔居民占到了当地人口的三分之一。不少土生土长的澳洲人都学着越南人的方式,相互说着“Xin chào”打招呼。

更多精彩澳闻,请点击跳转澳闻频道阅读>>

(Ming Chen)

今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(13)
昇仔_HC 2018-01-13 回复
澳洲俚语就是偷懒呗 又土的要死
suejane27 2018-01-13 回复
那种说英语特别aussie的人真心神烦
yeahh 2018-01-14
别怪她了。葡萄酸心理,因为她英语不行
JRXN 2018-01-14
这里是澳洲
匿名用户 2018-01-13
其实你可以去英国的,何必来澳洲呢
躲躲茶 2018-01-13 回复
实话实说 xiaolongbao一类的还好 daigou在澳洲人眼里不是什么好词了
Feeby 2018-01-13 回复
以前鬼佬的媒体还说buying agent 现在都直接daigou 大家也都懂了 抢奶粉的人
MinØ 2018-01-14 回复
我就在Cabramatta上班 就感觉在亚洲国家一样


Copyright Media Today Group Pty Ltd.关于我们隐私条款联系我们商务合作加入我们

电话: (02) 8999 8797

联系邮箱: [email protected] 商业合作: [email protected]网站地图

战略合作:澳洲机票网法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:[email protected]

友情链接:中国国际贸易促进委员会驻澳大利亚代表处