最好看的新闻,最实用的信息
01月17日 17°C-28°C
澳元 : 人民币=5.12
布里斯班


海外移民改变澳式英语:daigou成为媒体关键词 澳人见面不说hello说Xin chào

3天前 来源: SBS 原文链接 评论14条

【今日澳洲1月13日讯】最新的人口普查数据显示,澳洲有近一半的人口算不上是“纯正澳洲人”——这些人要么出生在海外,要么父母出生在海外。而澳式英语也随着外来人口的逐渐增多,而慢慢地发生着变化。

曾几何时,海外移民在澳定居后难免要学习几句澳洲俚语,以尽快地融入澳洲社会。但2016年的人口普查数据显示,澳洲民众目前在使用的语言超过了300种,而澳洲民众也在学着使用其他语言中的词汇。

QQ截图20180113120428.jpg,0

(图片来源:SBS)

Macquarie大学语言学教授Ingrid Piller表示,多元文化正在不断改变澳洲人说英语的方式。“英语是澳洲的官方语言,但随着外来人口不断涌入,澳式英语和英式英语以及美式英语的区别正不断加大。”

让移民摸不着头脑的澳洲俚语

大量使用俚语是澳式英语的一大特点。以“heaps”这个单词为例,澳洲人都知道它的意思是“很多/非常”,有些澳人在表达夸赞时会脱口而出“That's heaps good”。

但当SBS的记者在悉尼街头采访时发现,大部分的移民都搞不懂这个单词是什么意思。一位移居澳洲多年的墨西哥裔女子就表示:“我经常听人说heaps,但我不知道这是什么意思。”

QQ截图20180113120409.jpg,0

79ff434c-c28d-46ee-baca-380a355fc86d.jpg,0

(图片来源:SBS)

另外一名英语说地非常不错的埃及女子也表示,自己完全搞不懂“heaps”。当被问及“Arvo(下午),Brekkie(早餐)”等单词的意思时,她大笑地回答道:“搞不懂,我从没听说过这些单词。”

Piller教授表示:“不少移民都受过良好的教育,英语水平也不错。但是,他们所学的英语和在澳洲听到的则不太一样。”

澳式英语正在逐渐改变

外来移民除了不断学习澳式俚语,也将本国语言中的词汇带到澳洲,并逐渐影响到了澳洲本地居民。

举例来说,不少完全不懂阿拉伯语的人也能听懂“habib(亲爱的)”“yalah(快点)”等阿拉伯语单词。

(图片来源:网络)

此外,随着澳洲代购在近几年的迅速发展,“daigou”这种纯中文词汇也频频成为澳洲新闻的关键词。

QQ截图20180113120011.jpg,0

(图片来源:SBS)

而在悉尼西部的Cabramatta,越南裔居民占到了当地人口的三分之一。不少土生土长的澳洲人都学着越南人的方式,相互说着“Xin chào”打招呼。

更多精彩澳闻,请点击跳转澳闻频道阅读>>

(Ming Chen)

今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(14)
昇仔_HC 3天前 回复
澳洲俚语就是偷懒呗 又土的要死
suejane27 3天前 回复
那种说英语特别aussie的人真心神烦
yeahh 3天前
别怪她了。葡萄酸心理,因为她英语不行
JRXN 3天前
这里是澳洲
士澳居民 3天前
快回去偉大祖國
Feeby 3天前 回复
以前鬼佬的媒体还说buying agent 现在都直接daigou 大家也都懂了 抢奶粉的人
躲躲茶 3天前 回复
实话实说 xiaolongbao一类的还好 daigou在澳洲人眼里不是什么好词了
MinØ 2天前 回复
我就在Cabramatta上班 就感觉在亚洲国家一样


Copyright Media Today Group Pty Ltd.关于我们联系我们商务合作加入我们

电话: (02) 8999 8797

联系邮箱: [email protected] 商业合作: [email protected]网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行

友情链接:中国国际贸易促进委员会驻澳大利亚代表处