最好看的新闻,最实用的信息
05月14日 9.6°C-14.5°C
澳元 : 人民币=4.78
布里斯班
今日澳洲app下载
登录 注册

对话集石:《染·钟楼谜团》中文官方怎么对待盗版?

2022-05-27 来源: 游研社 原文链接 评论0条

作为《Blood on the Clocktower》(民间汉化译名《血染钟楼》)官方合作伙伴,集石在五月初公布了正式的中文译名:《染·钟楼谜团》。

这份期盼已久的官宣,在点燃了无数“染爱好者”内心喜悦之余,也带来了一系列新的疑惑……

作为一名狂热的说书人爱好者,同时也是一名游戏编辑,我在第一时间联系了集石方面的负责人JINJIN。试着去探寻,从曾经的民间汉化《血染钟楼》到如今的官方中文正版《染·钟楼谜团》,这期间发生了怎样的故事,又催生出了怎样的问题以及可预见的未来里有着怎样的畅想。

对话集石:《染·钟楼谜团》中文官方怎么对待盗版? - 1

集石负责人JINJIN

正式开始采访之前的闲聊

静电森林:让我们在正式开始采访之前,先来聊聊您对《染》的一些看法吧,因为我个人非常喜欢这款游戏,所以比较好奇您的一些理解。

JINJIN:大概19年的时候吧,我的朋友在给我推荐这款游戏,但是当时的价格实在太劝退了。之后架不住好几个朋友的连番轰炸,跟我说你一定要“染”一次。

由于我本身喜欢这类游戏,甚至做过狼人杀的内容,就玩了这么一次。哇,我愿称之为十几年来我见过最好的一个合作竞争身份推理游戏。

静电森林:同感!我是一个特别喜欢在玩游戏的时候聊天的人,《染》的体验几乎满足了我所有的需求。

JINJIN:哈哈,是的。大部分国内玩家并不太喜欢纯竞争或者纯合作的游戏。我们这次也是采用了新的合作模式,相当于是和官方联合一起去做这个项目,终极目标是打造一个线下桌游的生态环境。

不过《染》并不是一个竞技游戏,你我都明白它的核心是社交和聊天。所以这方面我们已经有了一些不错的想法在和一些平台谈了,敬请期待!

如果有比赛的话!我是说如果!那一定是一个专属的比赛剧本,针对性非常强!

价格与质量

静电森林:目前我们可以看到即将在5.26日预售的《染》首发价格为666元,而英文原版的价格则是145美元。请问这个价位数字是如何定下来的呢?

JINJIN:首先作为官方中文唯一正版,定价上一定要比国外便宜。

其次则是一个比较现实的问题,设计师Steven在《染》的设计投入上花费了很多心血,甚至投入了一个无法想象的金额去做这件事情。我们需要在合作层面上帮助他收回成本。

对话集石:《染·钟楼谜团》中文官方怎么对待盗版? - 2

你看过我们之前的设计师采访也知道,这个游戏制作时间花费得有6年之久。用Steven自己的话来表达的话,大概就是“希望成就一个梦想”。

而且材料方面的造价也很昂贵。与目前市面上盗版采取的“磁吸”方案不同,Steven采用的是一种类似天鹅绒毛毡这样的材质。所有的身份牌不是吸附上魔典的,而是类似于“摩擦力”那种感觉吸附上去的,整体非常轻,很容易摘除。

至于“666”这个数字,在西方文化里代表的就是“魔鬼数字”嘛,算是有一个小小的彩蛋?

对话集石:《染·钟楼谜团》中文官方怎么对待盗版? - 3

在西方宗教观念中【6】被认为是缺憾数字,【7】则被认为是完美数字。777代表完美全知全能的上帝,相应的666代表魔鬼。

静电森林:那么官方中文唯一正版会有一些什么样的特色吗?

JINJIN:首先中文版的魔典封面会有一个夜光效果。然后最重要的是,中国版的玩家会收到一个非常coooooool!的特别小礼物,是一个会在游戏过程中使用到的工具。不过目前还不方便透露,哈哈。

静电森林:希望是给说书人准备的(笑)

对话集石:《染·钟楼谜团》中文官方怎么对待盗版? - 4

游戏内容翻译

静电森林:好了好了,现在要来一些重点了,那就是关于《染·钟楼谜团》这个官方译名是怎么诞生的,我相信背后的故事一定非常波折。

JINJIN:我们当时大概有几十的名字,商标注册这块我们跟律师以及商标部门咨询了专业的意见,最终与设计师一起确定要保留”染·钟楼“这三个字。给予这个游戏我们未来还会电子化以及做相应的节目等内容,名称需要符合公众良俗,所以“血染”是没有办法大范围使用的,只能留作艺名,而正式名称为“染·钟楼谜团”。

因为这个游戏背景是“mystery”慢慢揭开的感觉。我们在游戏体验的过程中也是一天一夜的慢慢获取更多的信息让我们揭开这个逻辑网,找出说书人死亡之谜。

另外,“染”我们认为是一个特别有灵魂的字眼,也是这个游戏代表性的字眼,大家周末的时候都“染么”,“染了么”,“你敢不敢染”呀之类的,所以这个会作为主字眼让大家去应用。

对话集石:《染·钟楼谜团》中文官方怎么对待盗版? - 5

静电森林:目前的名字在实用性上的确有不错的体现,那么具体的角色名称翻译方面呢?像是“Fang GU”这样看起来甚至像个中文拼音的名字。

对话集石:《染·钟楼谜团》中文官方怎么对待盗版? - 6

JINJIN:角色翻译我们其实有两个部分

一个是通用名称 -(通用名称指的是厨师这类共识度高的角色)

角色翻译案例的话——“隐士”到“陌客”:

就是recluse指的是不合群的独居的人,而不是住在山里的,比较像《飞屋环游记》里的那个老头,说话有口音。喜欢一个人晚上黑着灯在屋里就点个蜡烛不知道在干吗,由于有口音交流也交流不了,所以镇名下意识的判定他是坏人。

而未来会有一个hermit更适合翻译成隐士,是住在山里的世外高人。陌客的意思就是外地来的陌生访客

对话集石:《染·钟楼谜团》中文官方怎么对待盗版? - 7

另外一个就是特定名称(设计师在游戏里面加入了很多特定名字,这些名字主要出现在恶魔身上)

因为恶魔是游戏的主角,整个谜团都围绕在恶魔身上,所以会有一种神秘的感觉。

对话集石:《染·钟楼谜团》中文官方怎么对待盗版? - 8

静电森林:我可以理解为,像是伏地魔Voldemort这样有特殊指向的自造词对吧。这样的词语往往会服务于特定的故事,给人一种特别的情节代入感。

JINJIN:是的,游戏旨在创作一些新的角色,因为本身游戏也是花了6年做出来的,所以名字上也有一些特定的元素。一些前无古人没有参考的“创作”元素,那么因为游戏针对恶魔展开,我们也在恶魔的角色名称上进行了一些创作。“方古”就是直接音译过来的,同时也涵盖本体的意思。

用我们熟悉的游戏来举例的话,《魔兽世界》中的星球艾泽拉斯(Azeroth)就是一个不错的例子。

静电森林:这么来看,设计师似乎还构思了一整套情节丰富的故事。主角就是这些恶魔,然后各种村民角色获得信息的设计灵感就源自于他们的本职工作方式。

JINJIN:故事这方面一定是在考虑范围内的哈哈。

线上与线下的服务与合作

静电森林:线上方面的话,我经常会使用官方提供的电子魔典,记录方面非常好用。想知道后续线上部分的内容会有哪些新的变化呢?

JINJIN:目前已经上线的内容主要是大家都知道的电子魔典、维基百科以及剧本工具。

准备上线的则是小程序,但小程序目前还在优化当中。以及说书人测试题……

静电森林:说书人测试题?我之前做过一版满城雪(汉化组成员)自制的版本,那些问题实在有些“刁难”。

JINJIN:啊,他们做的那个实在太难了,我们肯定不希望给大家一种说书人门槛特别高的印象,整体的题目还是会比较亲民的。主要围绕基础的规则逻辑来。

静电森林:那么除开这些比较基础的功能,还会有其他的一些线上应用方案么?

JINJIN:后续的话,应用方面已经在着手ar,vr这些功能的开发,并且一些模板已经被制作出来了。

你可以理解为《动物森友会》那样有自己人物角色的《染》,3D场景化的染。

玩家可以上传自己的制作,来和其他玩家进行社区互动。

对话集石:《染·钟楼谜团》中文官方怎么对待盗版? - 9

《动物森友会》的KK演唱会

静电森林:所以这是一种UGC形式的场景化体验?我脑海中第一时间想到的就是任天堂的《马里奥制造》。不得不说,这个想法相当吸引我。

JINJIN:哈哈哈,我们实际已经拿到一些视频演示了,效果相当惊艳,期待正式完成的那天。

静电森林:您这是在吊我胃口啊!实在没想到线上部分的最后还有这么个豪华大饼,那线下呢?线下会有什么让人眼前一亮的方案么?

JINJIN:目前的话,中文正版实体游戏会配一张证书,这个证书可以挂在店里用来做活动,并且购买了中文正版的店家还可以在美团上申请一个美团点评认证。这个认证可以直接显示在美团的店面上。

对话集石:《染·钟楼谜团》中文官方怎么对待盗版? - 10

还有就是会有一个和卡卡合作的说书人培训,参与过培训的说书人可以获得我们颁发的证书。

后续也会和一些门店合作,举办各种各样的活动,比如静电森林。

静电森林:欢迎欢迎,非常期待在静森搞一场一场声势浩大的钟楼演出。

对话集石:《染·钟楼谜团》中文官方怎么对待盗版? - 11

设计师Steven在悉尼的DoubleKill桌游说书

静电森林:这里有一段关于说书人培训的补充内容,来源于对集石合作培训机构卡卡的负责人叶子老师的采访。解答了几乎所有我心中的疑惑。

叶子老师:说书人的培训基础上旨在规范游戏规则、翻译和一些游戏内的术语,其次则是问题解答与经验传授。

第一天的课程效果和反馈不太理想(因为很多学员都是经验丰富的说书人,更多的是想来印证和提高自己的游戏理解)。

在迅速总结了一系列问题之后,团队为每一个学员打去了电话了解想法和建议。迅速调整状态,并且在之后的课程安排了学员和设计师Steven本人的连线交流。

主讲人则是由钟楼维基百科的负责老师小黑担当,传授一些经验,解答各种问题。后续也会有关于剧本配置和实验角色加入剧本创作的内容。

培训课程的售后交流会是整个业务的核心。最后的结业证书会根据考核水平来分级。

整个流程十分贴近各行各业的证件考核与技能学习。

对话集石:《染·钟楼谜团》中文官方怎么对待盗版? - 12

盗版问题

静电森林:说完了线上与线下,我觉得我们可以开始聊聊关于盗版的这个事情了。《染》的盗版问题已经相对比较泛滥了。在这里想了解集石方面的一些态度和解决方案。

JINJIN:关于盗版问题,我想说几句肺腑之言。

一,首先《染·钟楼谜团》这款游戏是设计师Stevev花了6年的时间,心血,金钱,熬出来的作品,游戏体验,配件打磨等各方面品质都非常高,我由衷地希望大家能够尊重它。

其次,现在有官方正版的线上免费版本供大家玩,所以希望大家可以选择电子正版,千万不要买盗版。

二,我希望我们的圈子是个互相尊重,愉悦的社交圈,才可以做的更大更好,而不是需要撕破脸打官司的圈子。

我们集石官方的合作模式是开放合作,希望大家不要去盗版,而是跟我们一起合作做正版。我相信我们集合起来的力量更大,一起开拓正版,一起做好的游戏,从道德上心里过得去,从发展上给玩家创造一个更好的游玩环境。

三.,为了咱们国人的面子争口气 ,这样我们未来也能更好地保护我们自己创作孕育出来的IP。这不是为了短期的利益,而是为了长期的发展。

我们甚至和“执法大队”沟通过,他们表示打击盗版没问题,就是费时间。

静电森林:的确,我们理应花更多的时间去做好游戏,而不是把时间和精力投入在和盗版的抗争当中。

对话集石:《染·钟楼谜团》中文官方怎么对待盗版? - 13

民间剧本与官方剧本

静电森林:关于民间创作的优秀有趣剧本,创作者可以通过怎样的形式来让自己的剧本上线到官方电子魔典上呢?

JINJIN:目前的线上工具非常成熟,玩家可以自行调配和设计自己想要角色和剧本。如果只是自娱自乐的话,甚至是不需要我们进行审核的。

至于想要上线官方电子魔典,只要合理合法合规,我们就能上线,并提供支持。

静电森林:像《甄嬛传》那样的剧本呢?这类IP向剧本目前可是《染》破圈的主力军啊。

JINJIN:对于这类剧本未来我们会进行一定程度上的管理,如果这些创作者确实想要使用相应的IP,我们也是可以帮忙对接的,届时一起来推进这个剧本的制作。

对了,既然都提到《甄嬛传》这类剧本了,我也想着重说明一下Steven在角色设计上的一些考虑。官方出品的角色大都数都是能够穿插在各个剧本中使用的,这一点实际上很难做到,因为根本的设计理念可以说天差地别。

包括我们正在和Steven沟通规划的中国剧本中也是希望更多的会是这类可以复用的角色。

对话集石:《染·钟楼谜团》中文官方怎么对待盗版? - 14

静电森林:等等,中国剧本?是之前设计师访谈中提到的《西游记》那样的主题剧本么?

JINJIN:不是哦,《西游记》的角色更多还是会服务于《西游记》的世界观,本质上还是一个专属角色。我们希望和Steven合作创作出的角色也是那种可以在不同剧本中穿插使用的角色。

比如我即兴举个例子“春节”,春节主题的话,凡俗一点的父母家人,神话一点的年兽,夕,这些都是可以投入在其他剧本中使用的角色。

静电森林:我脑海中已经开始浮现出一些新的怪点子了,真有意思。既然谈到了官方角色设计,那我就一定要问问后续的三个官方剧本了:《游园惊梦》《无名之墓》《凶宅魅影》,这些剧本完成度如何,我们玩家大概还要多久才能接触到呢?

对话集石:《染·钟楼谜团》中文官方怎么对待盗版? - 15

JINJIN:后续三个剧本的完成度大概在90%,主要欠缺的是多轮测试,我们已经和设计师沟通了中国玩家一起参与测试的需求,应该就在年内了!但是正式上线的日子确实没定,还得看具体的测试反馈。

不过可以确定的是,《游园惊梦》是设计师的最爱!

静电森林:那我猜《游园惊梦》的恶魔多半是利维坦了,我可太喜欢《窃窃私语》这个小剧本了。

对话集石:《染·钟楼谜团》中文官方怎么对待盗版? - 16

其他

静电森林:聊了这么多《染》相关的官方内容,我想是时候以“染友”的角色对话了。您最喜欢的剧本和角色分别是什么?有什么值得分享的游戏回忆吗?

JINJIN:我最喜欢的剧本一定是《梦殒春宵》了。

最喜欢的角色是麻脸巫婆,主要是操作空间大,每天晚上熬自家恶魔,然后好人阵营得到的信息时好时坏,特别有意思。

有一次玩的小剧本《窃窃私语》,那一局游戏的说书人给博学者的信息都是一些奇怪的谜题。

原本一个身份推理游戏,硬是变成了一个解谜游戏。最后变成了一个玩家VS说书人的局面,已经没有人在乎谁是恶魔了,实在是太有意思了。

对话集石:《染·钟楼谜团》中文官方怎么对待盗版? - 17

静电森林:《窃窃私语》确实非常棒哈哈,因为我们大部分是线上玩的,有一次我给失忆者编的技能是:“每天晚上告知失忆者一个数字(代表几号玩家),一个表情包。得知的表情包相同,同一套表情包代表这些玩家属于同一阵营。”

看到玩家一脸懵逼的表情实在太逗了。

对话集石:《染·钟楼谜团》中文官方怎么对待盗版? - 18

JINJIN:哈哈哈,我觉得这个游戏未来可以改名叫神奇的说书人。

静电森林:当说书人有时候可太享受了,最后希望国内玩家都能尽快拿到中文正版,目前确定是七月底发货吧。

JINJIN:只要没有不可抗力的情况发生。我们一定全力以赴。

静电森林:感谢接受采访,等忙完了这阵子,一定要城镇广场见见!

今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(0)
暂无评论


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们

电话: (02) 8999 8797

联系邮箱: [email protected] 商业合作: [email protected]网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:[email protected]

友情链接: 华人找房 到家 今日支付Umall今日优选