中国大使指责非洲?假字幕套路几十万外国观众7年(组图)
什么是“指鹿为马”?一位中国大使竟因此在不知不觉中被人“套路”了7年,近期还引得非洲人不满。但观察者网查证后发现,事情远不止如此。
近日有国内学者爆料称,一条中国“张教授”指责非洲领导人的视频在国外社交平台上广为流传,进而引发了非洲法语国家知识分子对中国的强烈不满。但令人意想不到的是,视频中所谓的“张教授”却是已故前驻法大使吴建民。而视频的主题,也完全不是字幕呈现的那样。
在这段他接受白岩松采访的节目视频中,吴大使着重谈了中国如何对国际社会做出更多贡献,却被别有用心地篡改为对非洲各国领导人的指责,表情动作配上字幕透露出了对非洲满满的恶意。
法语字幕及其中文翻译,这与实际内容完全不相符
更令人意外的是,观察者网在查证时发现,这段采访视频自2010年起,已“衍生”出了多个“翻译版本”,其最初的“法语翻译版本”讲的也并不是非洲,而是“法国的衰落”。吴大使也分别被贯上了“Mehlang Chang”、“Kuing Yamang”等不同的名字。
这是要搞事情啊。
让我们重头来梳理一下事情经过。
据“北京大学非洲研究中心”微信公众号12月11日报道,该中心主任李安山在一封告同仁信中披露了吴大使采访视频被篡改一事。
告同仁信截图
李安山首先提及了英国广播公司(BBC)在肯尼亚第一次选举期间,以2007年的暴力视频混淆视听,刻意营造出近期选举场面混乱的“拙劣做法”。
随后李主任又谈及了吴大使采访视频被篡改的恶劣事迹,直叹其“造假手段无所不用其极,令人叹为观止”,并指出“这种敌意的篡改无非是想在中国与非洲之间挑拨离间,但中非关系的大势岂可阻挡。”
随后,观察者网编辑在国外视频平台上找到了李主任所提及的视频。视频界面显示,这段原为白岩松采访吴大使的对话视频点击量已达近9万次,于今年9月29日上传发布,而视频标题赫然写着“中国人称非洲法语国家的人是地球上最该死的人”,完全扭曲了原视频内容。
视频界面截图
观网小编在观看视频后发现,视频编辑者不但为这段采访片段配上了主持人白岩松在演播室的虚假片头片尾,其间的字幕内容与视频中吴大使与白岩松的表情动作相配后,二人“对非洲的恶意”已经“赤裸裸地”从屏幕中散发出来,细品之后其“效果”简直令人目瞪口呆。
接下来我们来看一下这位仁兄是怎么指鹿为马、颠倒黑白的。
首先,该视频主题设定为“非洲的衰落”,吴大使也被“尊称”为研究政治经济学的“张教授(Mehlang Chang)”,他还出了一本名为《非洲,一个被剥削的大陆》的书。
视频截图
但事实上,经查证,这段视频实际截取自央视《新闻1+1》在2010年1月4日晚播出的《吴建民:中国走到世界舞台中心》,原长约为20分钟。从原视频的节目名称就可以看出,该访谈内容围绕的是中国,而非非洲。
随后,法语字幕显示,“张教授”出言指责非洲法语国家领导人拥有双国籍,与现实和人民脱节,不顾本国利益。“张教授”爆料称有一位非洲国家领导人的家人全都加入了一个法国右翼党派,直称非洲人愚蠢,还保留殖民时期产物——非洲法郎。期间“主持人”不断应和“张教授”的说法,还将非洲人比喻为心甘情愿被链条拴着的奴隶,二人嬉嬉笑笑。
在接下来的字幕中,“张教授”直指非洲当地知识分子是“害虫”,资质平庸;为了保证非洲法郎的使用而给法国送钱;当地政府官员、医生等知识分子像乞丐似的在法国领事馆前排起长队,但法国的流浪者却可以随意去往任一非洲国家的首都。字幕还为这档“经济节目”配了结束语。
实际上,视频中吴大使在与白岩松真正在讨论的是,中国还可以在维和等方面为世界贡献更多的公共产品,中国可以2010年世博会为契机,进一步提高自身国民素质。关于“贡献”与“自省”的对话却被篡改成了指责非洲法语国家领导人,二人在和谐访谈氛围中的浅笑也成了“嘲笑”。主持人白岩松在片尾也并非在说什么结束语,而是谈及了我国着名经济学家吴敬琏;别有用心配上的片头中,白岩松甚至未能完整讲完一句话。
这则“精加工”后的视频不但如北大李安山所说的引起了非洲法语国家知识分子的愤慨,还成功“获得”了非洲当地媒体的注意。例如这家塞内加尔的新闻网站就以《中国政治经济学学者张教授眼中的非洲法语国家的衰落》为题,转载了这则视频。
报道截图
此外,该视频的评论显示,在有人揭露字幕不实的情况下,许多观众仍然认为字幕说得很对,并称“尽管翻译不真实,但这就是非洲法语国家当下正在发生的事”。
所以,尽管视频“加工者”的意图我们不得而知,但很明显这是一位对非洲和法国非常关注的人士。该账户操作信息显示,他近期曾多次上传了名为《非洲法郎区喂饱法国人,饿死非洲人》的视频,指向性较为明显。
随后,观网小编在对字幕中的“Mehlang Chang”进行搜索时发现,这段“非洲衰落”主题字幕竟不是该视频的第一个篡改版本,最早已可追溯到7年前。
在谷歌上,搜索“Mehlang Chang”获得的相关结果多达5100条,第一页赫然就是吴建民大使接受央视采访的视频。这则发布于2010年9月18日,点击量高达48万的视频标题为《尊敬的张教授与奴隶综合症》。
搜索引擎截图
国外视频网站截图
该视频的节选画面与近期视频完全相同,唯一不同的是,这则视频的字幕主要负责唱衰法国,而非非洲。由吴大使“扮演”的“张教授”出了本名为《正在衰落的人权鼻祖》的书,曾长期在法国居住,在视频中称法国是一个“濒临失败的国家”,主持人也表示赞同。在接下来的字幕中,“张教授”开始猛烈抨击法国恶劣的社会现状,字幕与二人的动作表情甚为相配,满满的“嘲笑”溢出屏幕。
尽管也有网民在评论中指出,该视频的翻译完全错误,但仍有网民称,“这是假的又怎样?但谈话内容并不让我气愤,他说的都是事实。”
然而这不是结束。观察者网在视频网站的推荐界面上又一次看到了吴大使的画面,但标题已经成了《尊敬的Kuing Yamang教授的经济课》。
这则视频的片头已稍有不同,但套路不变。该节目主题成了“欧洲的衰落”,吴建民大使则被改名为“Kuing Yamang”,研究宏观经济学,曾长期在欧洲居住,还称“欧洲社会正在自我毁灭”。
该视频的上传者正是“Kuing Yamang”,经查证,该账户在2011年发布了多条以吴建民大使与白岩松为主角的“精加工”视频。在其中一条采用新素材的视频中,蓝衣换红衣的吴建民大使“化名Kuing Yamang”,“在字幕中”给观众讲起了社会学,曾经常住法国的“Kuing Yamang”教授向大家解释了“法国人为什么是世界上最悲观的人”。
这还没完,观察者网编辑在YouTube上搜索“Mehlang Chang”时,还发现了其他中国专家专访被篡改字幕的视频。
接下来小编已经精分,一下子没有了再查下去的欲望。
可以推测,在国外视频网站上,诸如此类“指鹿为马”的视频必然数不胜数。这些字幕添加者熟悉非洲或法国或欧洲的社会政治情况,从形式上通过中国人的嘴说出了他们想说的话。所以,我们不惮以最坏的恶意来揣测这些编辑者的意图,毕竟这样的操作已经在无形中为中外关系创造了对立局面。
相信通过中外交流的进一步加强,这些“颠倒黑白”的恶劣手段将逐渐曝光在世人面前。