维州卫生官网疫情信息被指过时!墨尔本华人:不知道去哪找(组图)
据澳洲广播公司报道,疫情期间,维州卫生当局给少数族裔提供的疫情信息被指陈旧,且存在翻译错误的情况,部分群体通过自己的家人才能知道最新疫情情况,墨尔本的一名华人也表示,她通过微信来获取信息。
夏维滨(音译,Weibin Xia)(图片来源:澳洲广播公司)
疫情期间,Ellijahna Victoria一直充当着翻译的角色,为印度尼西亚裔的外公外婆提供疫情信息。
她的外公外婆也希望在网上寻找健康信息,但因为不懂电脑,不能自己找,Ellijahna表示,尽管她看得懂信息,也可以翻译,但没办法在一个地方一次性找全所有的消息。
“我只能去看新闻,去问别人是什么意思,我甚至打了病毒热线,询问最新信息。”
维州卫生厅的网站提供了超过57中语言的信息,澳洲广播公司对其中的印度尼西亚、简体和繁体中文信息进行了分析。
分析显示,这些信息根本不是最新的信息,上面还附着英文网站的链接。而原本是印度尼西亚语的页面,却有信息被翻译成了土耳其语。
澳洲广播公司就此事联系了卫生当局,自那以后,这些信息已被删除。
Ellijahna Victoria(中)(图片来源:澳洲广播公司)
卫生当局发言人表示,当局正在确保所有维州人能够获得重要的医疗保健信息。
对维州卫生当局向多元化社区提供的新冠肺炎信息的批评并不新鲜。
8月,全国和各州宣传活动中的冠状病毒翻译材料被澳洲难民委员会称为“狗屁不通”。
多文化妇女健康中心执行主任Adele Murdolo说,疫情前,移民群体就已经被“排除在了”公众参与之外。
社区卫生组织Cohealth的首席执行官Nicole Bartholomeusz表示,从疫情中得到的最重要的教训是,社区需要参与制作和分享必要的公共卫生信息。
但就算网站上会提供清晰准确的多语言材料,并非所有移民都能找到。
(图片来源:澳洲广播公司)
夏维滨(音译,Weibin Xia)81岁,于1996年从上海移民来澳,居住在North Richmond的公住房里,她表示,疫情期间,她的主要信息来源是微信。
她同时也是所在公住房的华人领袖,她表示,因为视力不好,她不方便使用数字平台。
“我不知道去哪里找政府的信息,我也不知道政府提供了中文信息。”
多语言社区缺乏可获得和负担得起的数字资源,这促使Cohealth和许多其他社区组织招聘“双文化”工作者,帮助向其社区传播信息。
(Ruby)