最好看的新闻,最实用的信息
12月26日 20.2°C-22.6°C
澳元 : 人民币=4.56
布里斯班
今日澳洲app下载
登录 注册

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图)

1天前 来源: 北美留学生观察 原文链接 评论0条

🙋‍♀️贵様本日何时帰宅 ?

💁‍♂️我七时退勤予定

🙋‍♀️息子风吕入希望

💁‍♂️把握本日晚饭何 ?

🙋‍♀️我麻婆豆腐作成中

上面这段对话,明明全是中文,也确实好像能看懂但又没有完全看懂……

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 1

这其实是最近日本正火的“伪中国语”,随着一个只允许使用汉字的APP走红日本,一场关于汉字和假名的对决正在上演……

01

“伪中国语”:日本社交新顶流

Collegedaily

最近,日本爆火的App「対多」(Tsu i Ta)横空出世,冲上App Store日本区免费榜前列,甚至一度力压TikTok等国际社交巨头。

作为一款主打“伪中国语”交流的匿名论坛,「対多」不仅吸引了大量日本用户,更引来了中国网友的围观与好奇。

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 2

所谓的「対多」(Tsu i Ta)也不是什么中文含义,而是类似于“推特”的日语音译。

那么,什么是“伪中国语”?

简单来说,就是把日语句子中的平假名、片假名全部去掉,只保留汉字,并稍加调整语序,让句子看起来像中文,但其实还是日语。

比如日语中的“全然问题ない”在“伪中国语”中会被写成“全然问题无”。

对日本人来说,这种写法保留了语言的核心信息,而对于中国人来说,也能猜个七七八八。

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 3

这个看似小众的语言现象,早在2009年就已在日本网络出现,但直到2024年,才在「対多」这个平台上真正爆发。

一位叫做 asa 的软件工程师,专门为伪中国语开发了这个叫做“対多”的社交 App ,上线没多久服务器直接被网友挤爆了。

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 4

低估了吃瓜群众热情的工程师,只好暂时关闭服务器进行调整。

直到 12 月 18 日,增添了少量广告并且降低了运维成本的“対多”才重新登场。

几天没见,它的热度依旧惊人。

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 5

在 App Store 的免费社交软件排行榜里,它排第四,比 Line 、 Discord 、 WhatsApp 、电报这些声名远扬的老牌 App 还强势。

02

「対多」为什么爆火?

Collegedaily

1. 文化猎奇,学习热潮

「対多」之所以火爆,很大程度上是因为它满足了日本人对汉字文化的向往,也提供了一个轻松有趣的语言交流场所。

用户在平台上通过“伪中国语”自由发帖、回帖,话题五花八门:有人分享日常生活,有人讲笑话,有人探讨文化,甚至还有人开设“伪中国语考试”,挑战大家用汉字描述游戏名、食物等。

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 6

“印度茶色液体”:有用户想用“伪中国语”表达自己刚吃了咖喱,却因为不知道“咖喱”如何用汉字表达,急中生智地写下了“印度茶色液体”,引发了一片爆笑与友善的纠正。

“练习帖”现象:有用户发帖,邀请大家用“伪中国语”翻译游戏名称。比如,《超级马里奥兄弟》被翻译为“修水管的师傅”,《GTA5》则被戏称为“美国开车打人模拟器”或者“汽车大盗5”。

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 7(配管工就是修水管的师傅)日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 8

但可惜的是,这类懂得融会贯通的尖子生,还是不多的。大部分用户,现如今都还在摸索阶段。

为了弥补这份差距,也有人为此开发了“即时翻译”插件。

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 9

让「対多」论坛内的「伪中国语」专业化,更进了一步。

2. 新鲜感+匿名性

「対多」的界面设计简洁到“古早”,核心功能只有发帖、回帖和点赞,但这种简单直接的设计反而让用户更专注于内容本身。

同时,匿名性让大家放下包袱,专心在伪中国语的海洋里“闯关升级”。

甚至学会了极具画面感的表达:

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 10

只不过,由于「伪中国语」毕竟还是没有标准答案的,人们只能边用边精进,通过不断发言来增强自己的这门技能。

所以虽然基础打上了,但整出的乐子其实还是有不少。

导致「X」上已经火速出现了「対多」的迷惑发言bot,专门收录一些离奇的「伪中国语」发言。

光是这个账号,这几天都涨了上万粉丝。

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 11

3. 社区氛围意外和谐

让人意想不到的是,「対多」居然成了近年来日本少有的“和谐论坛”。这里没有争吵,没有人身攻击,只有一群磕磕绊绊努力练习“伪中国语”的网友们。

有人发帖说:“今天化妆失败,难受想哭。”回复:“素颜也很美,家人们放心。”

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 12

发帖说自己过生日,能引来几百条祝福。

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 13

随口问个“吃啥了”,大家都能认认真真回答。

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 14

除了这种问你今天吃啥饭、接下来有啥安排的基本帖子外,还有玩各种抽象梗的帖子,以及翻译成中文有些不雅的帖子。而就算这样,依然都能有人捧场。

金玉=蛋蛋

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 15

如此“净土”,恐怕连开发者自己也没料到。

不过也不是完全没有争端。

目前的「対多」用户,还是会在一种情况下发怒——

见到非「伪中国语」的发言时。

每当论坛内出现英文或者韩语,「対多」用户出于对「伪中国语」的热爱,出于对论坛纯净的维护,都会马上群情激愤,势要把异端语言给驱逐出去。

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 16

有人曾经在论坛里发了句“you”,估计其实是不小心。

但还是被喷惨了。

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 17

03

中国网友的围观与“支教”

Collegedaily

当然,这样一个独特的平台,也吸引了不少中国网友的围观。

虽然「対多」只在日本区App Store上架,但挡不住中国网友的技术手段,很多人顺利“潜入”论坛。

“真中文”现象:有中国网友直接用真·中文发帖,立刻引发了日本网友的惊呼:“有真东西混进来了!”

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 18

不过气氛却是满满的日中友好!

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 19

这种中日网友之间的跨语言互动,也让「対多」成为一个奇妙的语言实验场。

反过来,如何不是上来就自报家门,该怎么分辨论坛上“潜伏的中国人”呢?

很简单,看字体对不对。

如果某个简体字没有被日语字库收录,会显示不出来,变成手机电脑默认的系统字体——看着就很突兀,再结合语法习惯,一下子能明白是中国人在浑水摸鱼。

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 20

但是这个方法很快就不太好用了。

为什么呢?因为日本人也开始打简体字了……

日语常用的汉字有2000多个,大部分网友的知识储备,其实不足以应付高强度的伪中国语交流,但他们发现手机调到“中文手写输入”,可以很方便地打汉字。

比如有人想说今天吃的咖喱很美味,但他不知道咖喱用汉字怎么写,于是用“印度茶色液体”来描述,结果引来评论区的吐槽,不知道的人还以为是大便。

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 21

真是干净又卫生啊。然后有好心网友在底下教大家「カレー(curry)」在中文里是有汉字的,写作「咖喱」。

——类似的简体字小讲堂比比皆是,间接推动了「対多」的日本网友,各种尝试使用中文的手写输入法。

也有一些字打出来不能被APP识别,让日本网友扼腕叹息,比如“𰻞”(biang)字——据说是笔画最多的汉字,可能很多中国人也不知道。

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 22

04

伪中国语:文化现象还是昙花一现?

Collegedaily

1. 汉字的力量

在日本,随着时间的推移,汉字在日常生活中的使用比例逐渐减少,尤其在一些新词汇中,日语越来越依赖片假名,导致很多日常语言交流变得难以辨认。

伪中国语的流行,某种程度上是对汉字的重新审视,也是日本网友对语言简洁、信息高效表达的一种回归。

片假名泛滥:在日本,有些餐厅菜单甚至完全由片假名构成,让日本人自己都觉得头疼。费老大劲把它读出来,发现菜单其实就是把英语用假名给重新拼了一遍。相比之下,汉字更直观,也更有信息传递的效率。

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 23

2. 文化交流的新桥梁

伪中国语不仅帮助日本网友在彼此之间建立了新型的交流方式,也在中日两国网友之间架起了一座有趣的文化桥梁。

无论是“伪中国语”小说的传播,还是「対多」App上的中日网友互动,都显示出这种语言现象背后的文化力量。

如果说马尔克斯用《 百年孤独 》式开头惊艳了世人,那么这位叫做みなもとあるた的日本网友,就用他的《 伪中国语异世界小说 》的开头,震惊了国内的二次元:

「 何?春节?此処中国? 」

「 否!此処异世界! 」

想必小说概要也不需要小发介绍了,你应该能看懂。

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 24

国内有人把它做成了视频,还被小说作者给感谢了

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 25

3. 昙花一现还是长久流行?

然而,伪中国语的未来并不明朗。

一方面,它的受众依然相对小众,主要集中在二次元文化圈和互联网社群中。另一方面,日本语言环境中片假名的地位已经根深蒂固,想要彻底复兴汉字,难度不小。

但至少在「対多」的这个小小平台上,伪中国语正在焕发出独特的生命力。

05

一场跨文化的语言狂欢

Collegedaily

「対多」的爆火,既是一次语言现象的集中体现,也是一次文化交流的奇妙实验。它让我们看到,汉字不仅是一种书写符号,更是一种文化载体,可以跨越国界和语言,连接起不同背景的人们。

或许未来某天,当“伪中国语”成为一种更普遍的语言现象时,我们可以自豪地说,这不仅仅是一场“文化玩笑”,更是一场真正的中日文化交流实验。

你怎么看“伪中国语”这场跨文化狂欢?你会尝试在「対多」上和日本网友用汉字交流吗?

日本APP全是中国字,中国人不一定能看懂,但专治只用片假名的臭毛病……(组图) - 26

转载声明:本文为转载发布,仅代表原作者或原平台态度,不代表我方观点。今日澳洲仅提供信息发布平台,文章或有适当删改。对转载有异议和删稿要求的原著方,可联络[email protected]
今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(0)
暂无评论


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们

电话: (02) 8999 8797

联系邮箱: [email protected] 商业合作: [email protected]网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:[email protected]

友情链接: 华人找房 到家 今日支付Umall今日优选