最好看的新闻,最实用的信息
01月28日 21.6°C-23.8°C
澳元 : 人民币=4.57
布里斯班
今日澳洲app下载
登录 注册

霸王茶姬、迪士尼称过年为“农历新年”引热议!新加坡究竟用哪个称呼?(组图)

1天前 来源: 新加坡眼SgEye 原文链接 评论0条

春节临近,大家都准备热热闹闹的过个年,但最近几个品牌对于“新年”的称呼,引发网友的强烈反应!

到底是LNY还是CNY?

网友们吵起来了

1月23日,霸王茶姬在Instagram页面贴文送出新春祝福时,写的是“Lunar New Year”。

霸王茶姬、迪士尼称过年为“农历新年”引热议!新加坡究竟用哪个称呼?(组图) - 1

而在霸王茶姬新加坡账号在中文社交平台上的新春祝福是“Chinese New Year”。

霸王茶姬、迪士尼称过年为“农历新年”引热议!新加坡究竟用哪个称呼?(组图) - 2

图源:小红书

这个行为引来中国网友留言抨击和抵制,网友认为,作为中国茶饮品牌,霸王茶姬竟然没有注意到中国文化和国际认知的差异,令人难以接受。在不同社交平台的说法不同也实属“两面派”!

霸王茶姬随后在1月24日晚发布道歉声明,称全球媒介团队由来自十多个国家的伙伴共同组成,对海外团队的翻译说法表示道歉。

霸王茶姬、迪士尼称过年为“农历新年”引热议!新加坡究竟用哪个称呼?(组图) - 3

图源:公众号

经“新加坡眼”查询,目前,霸王茶姬已将这条Instagram帖文被修改成了“Chinese New Year”。

霸王茶姬、迪士尼称过年为“农历新年”引热议!新加坡究竟用哪个称呼?(组图) - 4

图源:IG

米老鼠穿韩服过LNY

1月18日,美国洛杉矶迪士尼在Instagram上宣布将举办农历新年庆祝活动,并发布了一段庆祝视频。视频中,米奇米妮穿上了韩国传统的韩服,且用越南语、韩语和中文等多种语言向游客送上“Happy Lunar New Year”的祝福。

霸王茶姬、迪士尼称过年为“农历新年”引热议!新加坡究竟用哪个称呼?(组图) - 5

迪士尼乐园/Instagram 截图

而且,庆祝活动期间,游客可以与迪士尼人物一起庆祝农历新年,品尝美食,参加受中国、韩国和越南文化启发的活动。其中一项体验是与穿着“韩国风格文化服装”的米奇和米妮见面。

霸王茶姬、迪士尼称过年为“农历新年”引热议!新加坡究竟用哪个称呼?(组图) - 6

图源:迪士尼乐园官网

这一做法迅速引发了轩然大波,各国网友下场发表看法。

有网友指出,这是“文化挪用”!迪士尼将庆祝活动称为“Lunar New Year”而不是“Chinese New Year”是错误的。

霸王茶姬、迪士尼称过年为“农历新年”引热议!新加坡究竟用哪个称呼?(组图) - 7

许多网友觉得,迪士尼应该尊重农历新年的节日起源。在他们看来,迪士尼的行为是对中国文化的不尊重,甚至是对中国文化的一种“窃取”。

霸王茶姬、迪士尼称过年为“农历新年”引热议!新加坡究竟用哪个称呼?(组图) - 8

霸王茶姬、迪士尼称过年为“农历新年”引热议!新加坡究竟用哪个称呼?(组图) - 9

霸王茶姬、迪士尼称过年为“农历新年”引热议!新加坡究竟用哪个称呼?(组图) - 10

但是,也有网友持不同意见。他们认为,不是只有中国才过春节,许多东亚和东南亚文化也庆祝这个节日,迪士尼的做法无可厚非。

霸王茶姬、迪士尼称过年为“农历新年”引热议!新加坡究竟用哪个称呼?(组图) - 11

霸王茶姬、迪士尼称过年为“农历新年”引热议!新加坡究竟用哪个称呼?(组图) - 12

霸王茶姬、迪士尼称过年为“农历新年”引热议!新加坡究竟用哪个称呼?(组图) - 13

新加坡的春节大战

多元国家的文化争议

很多网友好奇,新加坡作为一个华人浓度高的多元国家,新加坡人究竟是用哪个称呼?

前两年新加坡知名大学NTU——南洋理工大学,曾爆发学生和学校就农历新年称呼的争执引发热议。

霸王茶姬、迪士尼称过年为“农历新年”引热议!新加坡究竟用哪个称呼?(组图) - 14

NTU学生事务办公室要求所有学生组织使用“阴历/农历新年”(Lunar New Year)这一英文译名。然而,NTU一个新春嘉年华活动展板上的“阴历/农历”(Lunar)字眼被人划掉,改成了“华人”(Chinese)。

新加坡前总理李显龙在脸书发文庆贺新年时,曾用“Chinese New Year”这种称呼方式。

但是这并不意味,新加坡通用“Chinese New Year”。

霸王茶姬、迪士尼称过年为“农历新年”引热议!新加坡究竟用哪个称呼?(组图) - 15

在新加坡中文界一直使用“农历新年”,从未用过“华人新年”,毕竟,自己是华人,把自己的新年称为“华人新年”,就像把其他华人传统节日称为“华人元宵节” “华人清明节” “华人端午节” “华人中秋节”一样,多此一举,画蛇添足。

但是,在英文界就有不同情况,新加坡英文界至少在二三十年前就有人开始倡议,由于农历正月初一初二不仅华人庆祝,其他民族如日本、韩国、越南等等也庆祝,因此,建议改名为“农历新年”。虽然这个倡议有不少人支持,但是,恐怕有更多人认为不必多此一举,因此,并未得到重视,至少,官方至今仍保持英文使用“Chinese New Year”的习惯。

不过,在一些人员的国籍分布比较多元化的企业和单位,有许多庆祝农历新年的并不仅仅是华人,因此,为了照顾这些外国人的民族感情,倒是有不少是选择使用“Lunar New Year”的,南洋理工大学就是一个。

简单说,在新加坡,通行做法就是英文称之为“Chinese New Year 华人新年”,而中文则称为“阴历/农历新年”或“春节”;英文虽也有称为“Lunar New Year”的,近年来是有所增多,但仍属于非主流,中文称为“华人新年”的则几乎没见过。


今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(0)
暂无评论


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们

电话: (02) 8999 8797

联系邮箱: [email protected] 商业合作: [email protected]网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:[email protected]

友情链接: 华人找房 到家 今日支付Umall今日优选