澳式俚语走红全球,为何澳洲人对缩略词情有独钟?(组图)
本文转载自澳大利亚广播公司ABC中文,仅代表原出处和原作者观点,仅供参考阅读,不代表本网态度和立场。
毋庸置疑,澳大利亚人特别喜欢把早餐称为brekkies(breakfast)、把烧烤称为barbies(barbeque)、把蚊子叫做mozzies(mosquitoe)。
有人要烧烤(barbie)吗?这些澳式俚语究竟从何而来?(ABC News: Hugh Sando)
本文要谈论的并不是说澳洲人真的喜欢“mozzies”,而是着重探讨这类缩略词的成因——澳大利亚人似乎对这类缩略词“欲罢不能”。
有些人说澳洲人懒,嫌单词太长了。还有些人则认为澳大利亚人只是给单词瘦了身而已。例如,葡萄酒赤霞珠和长相思的法语全称分别是“Cabernet Avignon”和“Sauvignon Blanc”,但澳洲人不会按部就班地说这么多音节的法语词,而是会简化表达“给我来杯cab sav(Cabernet Sauvignon)或savvy b(Sauvignon Blanc)”这类的话。
澳洲人最喜欢给单词的末尾加上的后缀是ie/y和-o。例如,记者(journalist)这个词在澳洲就会被缩略词为“journo”。
澳洲人为什么喜欢说缩略词,缩略词的使用是否会长久。许多记者朋友经常会问我们这类问题。
然而,事实是,不仅仅是澳洲人在使用这类缩略词,现在美国人(seppos)和英国人(pommies)也加入了这一行列。
关于澳大利亚“缩略词的‘前世今生’”,我们借此新年假期(hollies)之际,向大家介绍一下其中的故事,希望能够让您感到眼前一亮。
极具澳洲特色的单词后缀
澳洲英语单词特色后缀通常被称为“小称词”(或爱称)。
宠物名加上这样的后缀,可以显示出我们的暖心或友善的态度(例如,cuddles中的s)。当然,名字后面加上“ie/y”和“o”后缀经常代表的是喜爱的意思。(例如,Susy和Robbo)。
但绝大多数澳洲英语中的“小称词”都不符合这个规则。
例如,journo(记者)或pollie(政客)就有这样的后缀,但却没有“小巧”“可爱”的弦外之音。这类“小称词”与幼儿园小朋友口中birdies(小鸟)和doggies(小狗)的用法也是天壤之别。澳洲成年人可能会脱口而出blowies(苍蝇)和trackies(运动裤),但却不会轻易说birdies和doggies这样的词。但在高尔夫球场上,或者西方斗牛犬队(Western Bulldogs)拿到了一个specky(全称为spectacular mark,是指一个球员踩着对方球员肩膀跃起接球)时可能会有所例外。
澳大利亚国立大学语言学家安娜·维尔兹比卡(Anna Wierzbicka)认为,这类表达是澳大利亚英语最显著的文化特征之一—即非正式和团结,这“独特地契合了盎格鲁澳大利亚人的民族精神…和互动风格”。
澳大利亚语言学家的实验已经证实了这类缩略词的社会效应。像barbie(户外烤肉)和smoko(工间休息)这样的口语就像口音一样,是一种把澳大利亚英语使用者连接在一起的粘合剂。
ie/y后缀是宠儿还是弃儿?
当“小称词”承载了新的社会意义时,则可能会消亡。ling是最古老的后缀之一(可以追溯到盎格鲁撒克逊时代)。现在仍可在twinkling和darling这类词中看到这样的后缀。然而,到了现代,ling这个后缀的含义出现了大转弯,承载了一层鄙夷的味道,尤其是在用于描述人时(例如,weakling(虚弱的人)和underling(下属、走卒))。
与ling>相反,ie/-y后缀蕴含重要的积极意义,而且目前还没有迹象表明会遭到弃用。像sunnies(太阳镜)、scungies(泳裤)、boardies(冲浪短裤)、cozzies(泳衣)、stubbies(运动短裤)和trackies(运动裤)仍然是我们夏装中雷打不动的存在。
俚语可能昙花一现,但将sunglasses说成sunnies>和将tracksuit pants说成trackies的这一过程仍持续存在。
事实上,这类表达富有极大的活力,以至于成功走向国际。这类成为“国际新宠”的澳洲词汇包括greenie(环保主义者)、pollie(政客)、surfie(冲浪爱好者)、mozzie(蚊子)、budgie(一种小鸟,它的衍生词是 budgie smuggler意指紧身泳裤)。
别忘了还有语言学界横空出世的明星词汇——selfie。该词在2013年迅速流行,被《牛津字典》和荷兰的《范·戴尔词典》(Van Dale)评为年度词汇。
然而,目前带有ie/y后缀单词库仍在不断扩充。温迪·艾伦在20世纪80年代收集的墨尔本青年俚语集(青少年用语)中的许多精华词汇都已不复存在(例如,scottie 这个俚语词来自 “he's got no friends" 这个表达,意思是“没有朋友的人”,发音上非常“s'got no friends”中的“s'got”)。
但是《澳大利亚国家词典》第二版向我们展示了自20世纪80、90年代以来涌现了多少新的单词(fire,炒鱿鱼;tradie,技工;trackie daks,运动服)。
像Milko和smoko这类“o”字后缀还有生命力吗?
另一个长期以来最受欢迎的后缀“o”出现在整个英语世界。然而,正如《牛津英语词典》所描述的,这类用法“尤其与澳大利亚相关”。
这类词在澳大利亚的最早使用范例(如milko、rabbito、bottle-o)可以追溯到19世纪,是职业的缩略词( “送奶的”、“卖兔子的”、“收空瓶子的” )。有时,后缀加的是oh,这与街头叫卖有关联。这种用法由来已久——例如,想象一下18世纪伦敦,街头贩卖河蚌和贻贝会叫卖,非常的“alive(鲜活儿), alive-oh”。
我们对“o”字后缀的喜爱可能也要归功于爱尔兰英语。然而,澳大利亚语言学家简·辛普森(Jane Simpson)指出这种后缀在澳大利亚(和新西兰)有更广泛的应用,如Rotto(Rottnest Island)、Freo(Fremantle)、Paddo(Paddington) 以及一些常见名称,如compo(赔偿)、ambo(救护车驾驶员) 和 bowlo(保龄球俱乐部)。这类澳洲词汇也走出国门——demo、preggo和muso——进入了更广阔的世界。
就像ie/y后缀一样,带“o”字后缀的词语似乎不温不火。但其长期生存似乎比ie/y后缀词汇稍逊一些。我们仍会看到这类新词的出现(如housos,公屋居民),但一项2011年的调查表明,年轻人使用这个词的频率可能没有前几代人高。
Rellies还是rellos、garbies还是garbos:有规律吗?
人们会说wharfies和truckies,但不会说wharfos和truckos;可以说garbos和musos,但不会说garbies和musies。骑摩托车的人一般称作“bikers”;而摩托党成员往往被称作“bikies”。
那么为什么不说bikos呢?为什么会有差别?盖房子的人既不叫“buildos”,也不叫“buildies”。
毫无疑问,这里涉及到意义的细微差别。描述异乎寻常的人时,用weirdie会比用weirdos或weird person表述更亲切吗?当然,sicko(心理疾病患者)和sickie(病假)之间有天壤之别。
请告诉我们:指代小巧克力和椰子蛋糕(Lamington)时,你喜欢用lammo还是lammie?家人的指称应该用rellos还是rellies?很多词典编纂者、语言学家和其他单词爱好者还没有搞清楚这一点。
本文转载自澳大利亚广播公司ABC中文,仅代表原出处和原作者观点,仅供参考阅读,不代表本网态度和立场。